• 日韩熟女精品一区二区三区_无码欧美一区二区三区_国产999999久久99999_欧美videosfree性派对

    13212228675

    24h统一客服热线

    MPAcc考研英语翻译中英译汉的增词技巧

    来源:    人浏览    时间:2016-04-25 10:08:31

    2026管理类联考备考大礼包限时领取中...

    即日起,点击预约可免费领取限量备考资料大礼包!

      英译汉时,按意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。


      1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。
      Flowers bloom all over the yard .朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)
      After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)
      He sank down with his face in his hands.他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)
      I had known two great social systems.那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)
      As for me, I didn’t agree from the very beginning.我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)
      The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
      本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)

      2、根据句法上的需要增补一些词汇。
      Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
      读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增补原文句子中所省略的动词)
      All bodies on the earth are known to possess weight.
      大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)

    MPAcc择校评估

    说明:您只需填写姓名和电话即可免费预约!我们的工作人员会在最短时间内给予您回复。
    半年集训营

    用考研政治刷题
    轻松掌握政治考点

    X